Архивные документы написаны на старославянском?
Когда начинающий генеалог впервые видит документ начала XVIII века, он проходит через отрицание, гнев, торг, депрессию и принятие. Начнем с терминологии. Эти необычные, на первый взгляд, слова в архивных документах написаны на русском, а не на старославянском языке. Необычность написания обусловлена особой формой записи, именуемой скорописью. Старославянский язык изобретен Кириллом, Мефодием и их учениками для перевода Библии. При создании языка они опирались на родной для них южнославянский диалект. Почувствуйте разницу: млеко – молоко, агнец – ягненок, врата – ворота, око – глаз.
Старославянский становится первым официальным письменным языком. После принятия христианства на Руси и начала издания собственных церковных книг его стали называть церковнославянским. Говорили по-русски, а писали по-церковнославянски. По мере роста числа светских документов русский язык все больше проникал в письменную речь. Следом за введением реформы языка Петра I церковнославянский утрачивает доминирующее положение в письменных источниках. Итак, то, что мы видим в архивных источниках конца XVII – начала XVIII века, – это русский, но с некоторыми особенностями письма.
Трудности при чтении архивных документов
Знакомьтесь, скоропись. Ученые-филологи используют несколько определений скорописи. Основные характеристики:
- отличается нарушением линейности письма;
- беглое, курсивное письмо, почти без отрыва пера, в отличие от устава и полуустава буквы связаны одна с другой;
- возникла для ускорения письма, сменила устав и полуустав.
Что такое устав и полуустав?
Устав: представляет собой форму письма, где практически отсутствует наклон, буквы как будто вписаны в прямоугольники и само начертание букв приближено к простым геометрическим фигурам – кругу и квадрату.
Полуустав: похож на устав, но более свободен: имеет наклон, форма букв не приближена к кругу и квадрату.
Структурность и законы в скорописи все-таки присутствуют. Прочесть ее можно, используя разные палеографические таблицы, в которых из рукописей собраны различные начертания букв с расшифровкой (подробный разбор приведен в разделе «Варианты начертания букв»). Почувствуйте себя героем фильма «Код да Винчи», расшифровавшим головоломку.
Нюансы пунктуации и орфографии
Орфография и пунктуация в скорописи практически отсутствуют.
- Написание букв строго не регламентируется. Они писались в зависимости от положения на строке и удобства автора. Некоторые буквы похожи друг на друга, например, буквы «д» и «в» могли записываться в виде домика. Прочтение зависит от контекста.
- Твердый знак в конце слова – необязательный, например, если окончание слова выносное (пишется над основной строкой).
- Возможно пренебрежение прописными буквами в именах и названиях.
- Пробелы пропущены: не всегда ясно, где заканчивается одно слово и начинается другое.
- Знаки пунктуации зачастую отсутствуют.
Идеограммы и сокращения
Титло
Титло – это особый надстрочный знак в виде тильды (волнистой черты). Титло используется в двух случаях:
- Для обозначения числительных, которые писались как буквы под титлом. Кириллическая система исчисления использовалась на Руси с X века, а в начале XVIII века была заменена на систему записи арабскими цифрами. Подробнее в разделе «Запись цифр кириллицей. Цифирь. Перевод на современное летоисчисление».
- Для сокращения слов.
Титло для сокращения слов существует двух видов:
- Простое записывается в виде тильды (волнистой черты). Слово сокращается, и над пропуском записывается тильда. Проиллюстрировано ниже.
- Буквотитло, или титло буквенное. Слово сокращается, и над пропуском записывается выносная пропущенная буква и тильда (полукруг) над ней. По традиции шесть букв выносятся под титло. Это с, д, о, г, р, ч. Титла, которые они формируют, так и называются: слово-титло, добро-титло, он-титло, глаголь-титло, рцы-титло, червь-титло. Проиллюстрировано ниже.
Также титло несет в себе символическую роль, например, слово Бог в значении «христианский бог» пишется с титлом, а «бог языческий» пишется полностью.
Простое титло:
Ц(а)ря
Кн(я)зя
Вд(о)ва
Слово-титло:
Поро(с)ли
Воло(с)ти
Мона(с)тырем
Идеограммы
Идеограммы обозначались буквой, вписанной в круг. Самое часто встречающееся в ревизских сказках и переписях – (В), что означает «во дворе».
Также употреблялись: (д) – двор; (др) – деревня; (л) – лавка; (м) – место или монастырь, в зависимости от контекста; (пус) – пустошь; (т) – титул; (ч) – человек.
Во дворе
Во дворе
Деревня
Пустошь
Надстрочные выносы и взметы
Надстрочный вынос – способ написания букв над строкой. Взмет – способ написания последней буквы в слове, когда она соединяется с предпоследней, но пишется над строкой. В конце закрытых слогов над строкой выносились согласные буквы, а также И (для звука Й).
Если слово заканчивалось выносной согласной, то твердый знак (еръ) после нее не писался.
Крестья(н)
Сочетания букв, которые включают выносную согласную и предшествовавшую ей строчную букву (например, «-ов» в конце слова).
Романо(в)
Паерок
Паерок (ерок) – знак, который пишется как апостроф (‘) и ставится вместо твердого или мягкого знака. Также может использоваться в качестве замены букве й.
Сынов(ь)я
Андре(й)
Запись цифр кириллицей. Цифирь. Перевод на современное летоисчисление
В основе кириллической системы, также именуемой цифирь, лежала древнегреческая азбука, поэтому такие буквы, как «Б» и «Ж», цифр не обозначают. Для записи цифр использовали букву с особым знаком над ней – титло. В однозначных числах титло ставится непосредственно над буквой, в двузначных и многозначных – над предпоследней буквой. Тысяча обозначается косой чертой, перечеркнутой двумя маленькими черточками.
Для распознавания числительных, записанных кириллицей, помимо переводных таблиц можно использовать конвертер.
Также стоит упомянуть об особенности летоисчисления. В некоторых архивных документах применялось летоисчисление от Сотворения мира, а не от привычного нам Рождества Христова. Разница между этими датами – 5508 лет. Соответственно, если в документе указан 7158 год, то в переводе на современный лад это будет 1650 год (7158 – 5508 = 1650).
Написание названий населенных пунктов
Поговорка «не место красит человека, а человек место» в генеалогических поисках не работает. Здесь многое зависит от верного определения населенного пункта. Трудности возникают при чтении незнакомых наименований в ревизских сказках и переписях, например, когда указана деревня, из которой перевели семью или взята жена. Наименования населенных пунктов менялись с течением времени.
Инструменты, которыми можно воспользоваться для идентификации нужного места:
- Раздел Населенные пункты на сайте Familio.org. Содержит в себе и карту, на которой можно посмотреть ближайшие к вашему населенному пункту деревни с похожими названиями, и информацию из справочников с вариантами написания топонима.
- Старые карты.
- Планы генерального межевания и Экономические примечания к планам дач генерального межевания. Оригиналы находятся в РГАДА, но часть доступна в сети.
- Региональные чаты. Коллеги по поискам помогут определить нужное место.
- Если указана волость или владелец населенного пункта, возможно, информация о нем содержится в том же архивном документе, который вы читаете. Посмотрите остальные разделы.
Написание имен в архивных документах
В ранних переписях имена мужчин записывались следующим образом: Иван Петров сын Давыдов, где Иван – собственное имя; Петров сын – аналог современного отчества (суффикс «-вич» появится позднее, а до XIX века мог использоваться только в отчествах знатных сословий); Давыдов – фамилия, возможно, данная от предка, например, дедичество (от деда).
В отличие от церковных метрических книг, где имена обычно записывались в соответствии с каноническим именем из святцев, в налоговых документах (переписях и ранних ревизиях) использовались как полные имена, так и их разговорные и уменьшительные варианты. Для распознавания канонических имен можно обратиться к самим святцам или к «Словарю личных имен» А.В. Суперанской. Разговорные варианты имен представлены в «Словаре русских личных имен» Н.А. Петровского.
Время появления фамилий в документах неоднородно в зависимости от сословия и региона. Поэтому зачастую в документах персоны записаны без фамилии, например, «Афонасей Данилов сын 65 лет У него жена Пелагея Иванова дочь 60 лет».
Варианты начертания букв
* * *
Поверьте, при регулярной практике чтение скорописи станет для вас проще расшифровки рецепта от терапевта! Надеюсь, данная статья помогла вам стать чуть ближе к цели.