Главная / Генеалогия / Архивные документы написаны на старославянском?
Генеалогия Лайфхаки

Архивные документы написаны на старославянском?

Первое знакомство со скорописью 30.12.2024 6 мин. чтения

Архивные документы написаны на старославянском?

Когда начинающий генеалог впервые видит документ начала XVIII века, он проходит через отрицание, гнев, торг, депрессию и принятие. Начнем с терминологии. Эти необычные, на первый взгляд, слова в архивных документах написаны на русском, а не на старославянском языке. Необычность написания обусловлена особой формой записи, именуемой скорописью. Старославянский язык изобретен Кириллом, Мефодием и их учениками для перевода Библии. При создании языка они опирались на родной для них южнославянский диалект. Почувствуйте разницу: млеко – молоко, агнец – ягненок, врата – ворота, око – глаз.

Старославянский становится первым официальным письменным языком. После принятия христианства на Руси и начала издания собственных церковных книг его стали называть церковнославянским. Говорили по-русски, а писали по-церковнославянски. По мере роста числа светских документов русский язык все больше проникал в письменную речь. Следом за введением реформы языка Петра I церковнославянский утрачивает доминирующее положение в письменных источниках. Итак, то, что мы видим в архивных источниках конца XVII – начала XVIII века, – это русский, но с некоторыми особенностями письма.

Трудности при чтении архивных документов

Знакомьтесь, скоропись. Ученые-филологи используют несколько определений скорописи. Основные характеристики:

  • отличается нарушением линейности письма;
  • беглое, курсивное письмо, почти без отрыва пера, в отличие от устава и полуустава буквы связаны одна с другой;
  • возникла для ускорения письма, сменила устав и полуустав.

Что такое устав и полуустав?

Устав: представляет собой форму письма, где практически отсутствует наклон, буквы как будто вписаны в прямоугольники и само начертание букв приближено к простым геометрическим фигурам – кругу и квадрату.

Полуустав: похож на устав, но более свободен: имеет наклон, форма букв не приближена к кругу и квадрату.

Структурность и законы в скорописи все-таки присутствуют. Прочесть ее можно, используя разные палеографические таблицы, в которых из рукописей собраны различные начертания букв с расшифровкой (подробный разбор приведен в разделе «Варианты начертания букв»). Почувствуйте себя героем фильма «Код да Винчи», расшифровавшим головоломку.

Нюансы пунктуации и орфографии

Орфография и пунктуация в скорописи практически отсутствуют.

  • Написание букв строго не регламентируется. Они писались в зависимости от положения на строке и удобства автора. Некоторые буквы похожи друг на друга, например, буквы «д» и «в» могли записываться в виде домика. Прочтение зависит от контекста.
  • Твердый знак в конце слова – необязательный, например, если окончание слова выносное (пишется над основной строкой).
  • Возможно пренебрежение прописными буквами в именах и названиях.
  • Пробелы пропущены: не всегда ясно, где заканчивается одно слово и начинается другое.
  • Знаки пунктуации зачастую отсутствуют.

Идеограммы и сокращения

Титло

Титло – это особый надстрочный знак в виде тильды (волнистой черты). Титло используется в двух случаях:

  • Для обозначения числительных, которые писались как буквы под титлом. Кириллическая система исчисления использовалась на Руси с X века, а в начале XVIII века была заменена на систему записи арабскими цифрами. Подробнее в разделе «Запись цифр кириллицей. Цифирь. Перевод на современное летоисчисление».
  • Для сокращения слов.
Пример титла на часах в суздальском кремле. Из архива автора

Титло для сокращения слов существует двух видов:

  • Простое записывается в виде тильды (волнистой черты). Слово сокращается, и над пропуском записывается тильда. Проиллюстрировано ниже.
  • Буквотитло, или титло буквенное. Слово сокращается, и над пропуском записывается выносная пропущенная буква и тильда (полукруг) над ней. По традиции шесть букв выносятся под титло. Это с, д, о, г, р, ч. Титла, которые они формируют, так и называются: слово-титло, добро-титло, он-титло, глаголь-титло, рцы-титло, червь-титло. Проиллюстрировано ниже.

Также титло несет в себе символическую роль, например, слово Бог в значении «христианский бог» пишется с титлом, а «бог языческий» пишется полностью.

Простое титло:

Ц(а)ря

Кн(я)зя

Вд(о)ва

Слово-титло:

Поро(с)ли

Воло(с)ти

Мона(с)тырем

Идеограммы

Идеограммы обозначались буквой, вписанной в круг. Самое часто встречающееся в ревизских сказках и переписях – (В), что означает «во дворе».

Также употреблялись: (д) – двор; (др) – деревня; (л) – лавка; (м) – место или монастырь, в зависимости от контекста; (пус) – пустошь; (т) – титул; (ч) – человек.

Во дворе

Во дворе

Деревня

Пустошь

Надстрочные выносы и взметы

Надстрочный вынос – способ написания букв над строкой. Взмет – способ написания последней буквы в слове, когда она соединяется с предпоследней, но пишется над строкой. В конце закрытых слогов над строкой выносились согласные буквы, а также И (для звука Й). 

Если слово заканчивалось выносной согласной, то твердый знак (еръ) после нее не писался.

Крестья(н)

Сочетания букв, которые включают выносную согласную и предшествовавшую ей строчную букву (например, «-ов» в конце слова).

Романо(в)

Паерок

Паерок (ерок) – знак, который пишется как апостроф (‘) и ставится вместо твердого или мягкого знака. Также может использоваться в качестве замены букве й.

Сынов(ь)я

Андре(й)

Запись цифр кириллицей. Цифирь. Перевод на современное летоисчисление

В основе кириллической системы, также именуемой цифирь, лежала древнегреческая азбука, поэтому такие буквы, как «Б» и «Ж», цифр не обозначают. Для записи цифр использовали букву с особым знаком над ней – титло. В однозначных числах титло ставится непосредственно над буквой, в двузначных и многозначных – над предпоследней буквой. Тысяча обозначается косой чертой, перечеркнутой двумя маленькими черточками.

Иеромонах Алипий (Гаманович). Грамматика церковно-славянского языка, с. 22.

Для распознавания числительных, записанных кириллицей, помимо переводных таблиц можно использовать конвертер.

Также стоит упомянуть об особенности летоисчисления. В некоторых архивных документах применялось летоисчисление от Сотворения мира, а не от привычного нам Рождества Христова. Разница между этими датами – 5508 лет. Соответственно, если в документе указан 7158 год, то в переводе на современный лад это будет 1650 год (7158 – 5508 = 1650).

Написание названий населенных пунктов

Поговорка «не место красит человека, а человек место» в генеалогических поисках не работает. Здесь многое зависит от верного определения населенного пункта. Трудности возникают при чтении незнакомых наименований в ревизских сказках и переписях, например, когда указана деревня, из которой перевели семью или взята жена. Наименования населенных пунктов менялись с течением времени.

Инструменты, которыми можно воспользоваться для идентификации нужного места:

  • Раздел Населенные пункты на сайте Familio.org. Содержит в себе и карту, на которой можно посмотреть ближайшие к вашему населенному пункту деревни с похожими названиями, и информацию из справочников с вариантами написания топонима.
  • Старые карты.
  • Планы генерального межевания и Экономические примечания к планам дач генерального межевания. Оригиналы находятся в РГАДА, но часть доступна в сети.
  • Региональные чаты. Коллеги по поискам помогут определить нужное место.
  • Если указана волость или владелец населенного пункта, возможно, информация о нем содержится в том же архивном документе, который вы читаете. Посмотрите остальные разделы.

Написание имен в архивных документах

В ранних переписях имена мужчин записывались следующим образом: Иван Петров сын Давыдов, где Иван – собственное имя; Петров сын – аналог современного отчества (суффикс «-вич» появится позднее, а до XIX века мог использоваться только в отчествах знатных сословий); Давыдов – фамилия, возможно, данная от предка, например, дедичество (от деда).

В отличие от церковных метрических книг, где имена обычно записывались в соответствии с каноническим именем из святцев, в налоговых документах (переписях и ранних ревизиях) использовались как полные имена, так и их разговорные и уменьшительные варианты. Для распознавания канонических имен можно обратиться к самим святцам или к «Словарю личных имен» А.В. Суперанской. Разговорные варианты имен представлены в «Словаре русских личных имен» Н.А. Петровского.

Время появления фамилий в документах неоднородно в зависимости от сословия и региона. Поэтому зачастую в документах персоны записаны без фамилии, например, «Афонасей Данилов сын 65 лет У него жена Пелагея Иванова дочь 60 лет».

Варианты начертания букв

Краснобаев Б.И. Очерки истории русской культуры XVIII века. М., 1987, с. 271

* * *

Поверьте, при регулярной практике чтение скорописи станет для вас проще расшифровки рецепта от терапевта! Надеюсь, данная статья помогла вам стать чуть ближе к цели.