Как искать австрийцев. Часть первая
В моем роду есть предки, относящиеся к австрийцам. Проживали они на землях современной Австрии. Вначале поисков я знала, что моя прабабушка родилась и выросла в Вене. Она приехала в Петербург на свадьбу подруги в начале XX века, встретила моего прадедушку, полюбила, вышла замуж и осталась в России. В 2012 году о восстановлении истории предков-иностранцев нигде не было полноценной информации. Поиск я вела без знания немецкого языка самостоятельно онлайн и с помощью запросов в архивы Австрии. На 2024 год по результатам исследования мне известны имена всех моих австрийских пра(4)бабушек и пра(4)дедушек.
Цикл статей начну с истории возникновения австрийских фамилий и миграции австрийцев в Российскую империю, дам рекомендации по подготовке к исследованию истории семьи. Данный материал актуален для выстраивания стратегии поиска по многим европейским этносам, ранее проживавшим на территориях Австрийской империи и Австро-Венгрии ‒ австрийцам, итальянцам, венграм, евреям, цыганам, румынам, полякам, чехам, словакам, хорватам, словенцам, мораванам, сербам, боснийцам и русинам (Рис. 1), − а по аналогии и по всем предкам-иностранцам. В период до окончания Второй мировой войны основная часть австрийцев определяла себя как австрийских немцев. Поэтому в своем рассказе не обойду вниманием и германских немцев.
Традиции имянаречения
Германские имена появились в VII‒IV веках до н.э., австрийские ‒ с IV‒III веков до н.э. Каждое имя имело свое значение. Часто они состояли из двух частей. Например, имя Вольфганг (Wolfgang) переводится как «путь волка». На выбор имени влияли национально-культурные обычаи, знаковые события и общественно-политические процессы:
- С VIII века в немецкий язык проникали имена латинского и греческого происхождения.
- С XV века была «мода» на библейские имена.
- Позднее имена стали заимствовать из североевропейских и французского языков, древнегерманской мифологии.
У австрийцев, так же, как и у немцев, количество личных имен не ограничено. Они могут перечисляться в любом порядке, но на первое место ставится основное. Часто австрийцы дают своим детям составные имена из двух отдельных, например, Анна-Катрин, Карл-Хайнц. Независимо от написания (слитно, раздельно или через дефис) они считаются одним именем.
Отчество в немецком языке отсутствует.
Австрийцы славятся традиционностью ‒ многие имена передаются из поколения в поколение. Некоторые первого сына называли в честь прадеда ребенка со стороны отца, второго сына ‒ в честь его деда по той же ветке. Первую дочь ‒ в честь прабабушки ребенка со стороны матери, вторую дочь ‒ в честь бабушки по той же ветке. Еще был обычай: если ребенок умирал в младенчестве, следующего называли таким же именем.
Моей прабабушке, ее сестре и брату при крещении дали по два имени, писавшихся без дефиса У девочек вторым именем было имя матери, а у мальчика имя дедушки со стороны матери. Мой прапрадед получил такое же имя, как у его отца, а тот, в свою очередь, был назван именем святого покровителя церкви поселения.
Особенности австрийских фамилий
Австрийские фамилии не имеют склонений, поэтому, не зная имени, можно принять мужчину за женщину и наоборот.
Австрийский вариант немецкого языка отличается лексическими особенностями, в том числе в произношении, на которое во многом повлияли славянские, итальянский и французский языки. Австрийцы сделали его мелодичным за счет добавления к словам суффикса «-l». В переводе юридических текстов с австрийского немецкого отмечено, что терминология происходит из латыни. В Германии же избавились от латинских названий, заменив их на немецкие аналоги.
Германоязычные фамилии можно разделить на пять групп по особенностям происхождения от личных имен, прозвищ, топонимов, представителей фауны, профессий или положения в обществе (Рис. 2).
На аристократическое происхождение в германских языках указывала приставка «фон» (от нем. «von») или «цу» (от нем. «zu»), например Отто фон Бисмарк, Иоганн Вольфганг фон Гёте, Карл-Теодор цу Гуттенберг, Граф цу Мансфельд или граф Мансфельдский (Graf zu Mansfeld). В Венгрии перед дворянскими фамилиями ставилась частица «де» (от фр. «de»). При этом фамилия могла происходить не от названия земель, которыми владела персона. Австрия первоначально следовала общенемецкой системе, но с конца XIX века, когда произошло обесценивание дворянства при массовом присвоении титулов, новым дворянам добавлялась частица «фон» перед их фамилией, а не перед названием имения. В отличие от Германии, где использование дворянских частиц сохранилось, хотя утратило прежний престиж, в Австрии их использование было запрещено в 1919 году, а в Венгрии ‒ после Второй мировой войны.
У многих в ходе поисков возникают вопросы по происхождению и распространенности фамилий предков, особенно иностранного происхождения. Поделюсь с вами ссылками на ресурсы:
- Генеалогический ресурс, с помощью которого можно приблизительно оценить распространенность фамилии в мире. Для славянских фамилий не показателен.
- Ономастический форум, на котором много разборов немецких или австрийских фамилий. На форуме можно задавать вопросы.
Из статьи «Откуда наши фамилии: зачем нужна ономастика?» можно узнать, какая наука занимается изучением происхождения фамилий и как Familio может помочь вам прояснить значение вашей фамилии, если ваши предки жили на территории бывшей Российской империи.
«Натурализация» фамилий в Российской империи и СССР
Многие современники могут не догадываться о том, что их предки были родом из других стран. Раньше мало кто владел иностранными языками, и часто фамилии иностранцев, осевших в России, переделывали на русский манер.
- При «переводе» фамилий руководствовались принципом созвучия. Например, Кос фон Дален превратился в Козодавлева, а Пагенкампф стал Поганковым. В Сибири немецкую фамилию «Seitz» переименовали переводом в «Заяц», аналогично фамилию «Wolf» могли переделать на «Волк».
- В некоторых неизмененных фамилиях для удобства произношения переносили ударение с одного слога на другой: например, в фамилии Рентген (немцы произносили ее как Ре́нтген, а точнее, Рёнтген).
- Для адаптации иностранных фамилий русские использовали присоединение окончания без замены корня. Так к немецким фамилиям добавляли русские окончания «-ов», «-ев», «-ин» и «-ский». Например, Фурман ‒ Фурманов, Шнейдер ‒ Шнейдеров, Русман ‒ Русманов. После изменения они подчинялись правилам склонения, принятым в русском языке.
Немецкие фамилии славянского происхождения
Есть «заморские» фамилии, которые без «натурализации» звучат по-русски. Германское и австрийское государства граничили или имели в составе земли со славянским населением, поэтому происходило смешение национальных культур:
- Так как формирование фамилий практически везде происходило по одинаковым принципам, то можно говорить о русском или польском происхождении фамилий, оканчивающихся на «-иц», «-ов», «-оф», «-ек»,
«-ке» или «-ски». Так, например, и в России, и в Германии есть фамилии Бадров ‒ Бодров, Белов, Глазов, Грабов, Гуляев, Думов, Козлов, Красов, Левашев, Летов, Ловцов, Малов, Милов, Миров, Панков, Раков, Рунов, Свечин, Туров, Шапов. - То же относится к фамилиям, оканчивающимся на «-ер». Это окончание произошло от слова «яр», которое в древнеславянском языке означало человека. Например, маляр, рыбарь, пекарь. В период германизации фамилии на «-яр» перевели на немецкий, подобрав соответствующие корни или просто заменив окончания на «-ер». Например, Смоляр стал Смоллером, а фамилию Соколов перевели как Фальк – Сокол.
- В России встречаются фамилии с приставкой «фон-» или «фан-»: Фондюрин, Фондерин, Фанберин. Не исключено, что они произошли от фамилий немецких аристократов, когда-то осевших на Руси.
- Многие иностранные фамилии, произошедшие из славянских языков, никак не корректировались, так как были созвучны русским. Польские, чешские и сербохорватские фамилии на «-ский» и «-ич» оставались неизменными, например: Стравинский, Твардовский, Пашкевич.
Носителями возникших на основе немецкой лексики фамилий, которые проживали ранее в Российской империи или СССР, были в основном евреи, говорившие до середины XX века на языке идиш ‒ диалекте немецкого. Похожие на немецкие фамилии могут быть у многих восточноевропейцев. Определение этноса предков только по фамилии невозможно. Скорее всего, в России это могут быть: 1) евреи; 2) поляки;
3) немцы; 4) цыгане; 5) белорусы и другие.
Миграция населения между Австро-Венгрией и Российской империями. XIX ‒ первая половина XX веков
С 30-х годов XIX века началась массовая австро-венгерская эмиграции в США, Канаду, Германию и Россию. В глазах австро-венгерских граждан Российская империя была страной больших возможностей для приложения труда и капитала при наличии предприимчивости.
Австро-Венгерская империя занимала второе место после Германии в числе стран, давших наибольшее количество переселенцев в дореволюционную Россию, ее доля составила 21% от общего количества иммигрантов.
Точная численность иностранцев-переселенцев зафиксирована в материалах Первой всероссийской переписи населения 1897 года, согласно которым в Российской империи проживало 107 тыс. уроженцев Австро-Венгрии, в том числе 57,4 тыс. мужчин (54%) и 49,6 тыс. женщин (46%). В то же время количество австро-венгерских подданных в стране составило 121,6 тыс. человек ‒ это значит, что 14,6 тыс. человек (12%) родились уже в России.
Самыми крупными по численности социальными группами среди австро-венгерских иммигрантов являлись колонисты-славяне (чехи, поляки, русины) и австрийские немцы. В их числе были словаки, венгры, словенцы, хорваты, сербы, трансильванские румыны, австрийские и венгерские евреи, но их численность была невелика. Австрийцы составляли небольшую часть и среди 120,3 тыс. немцев, уже живших с XVIII века в России, и 6,7 тыс. евреев, имевших иностранное подданство.
По территории Российской империи австро-венгерские уроженцы распределялись неравномерно (Рис. 3), сосредотачиваясь в Юго-Западном крае (Киевской, Волынской и Подольской губерниях) ‒ 39,5 тыс. (37 % от их общего количества в Российской империи), Царстве Польском ‒ 37,3 тыс. (35 %), Причерноморье (Бессарабской, Херсонской и Таврической губерниях) ‒ 18,2 тыс. (17 %), в двух столичных губерниях ‒ 2,8 тыс. (2,7 %). Они были зарегистрированы во всех 50 губерниях Европейской России, но там их численность, за исключением приведенных выше губерний, составляла лишь десятки и сотни человек.
Австрийские немцы отдельными семьями и группами селились в многочисленных немецких колониях в России ‒ в Северном Причерноморье, Крыму, Юго-Западном крае, Среднем Поволжье и на Северном Кавказе. И в моей практике генеалогических изысканий, например, была пара случаев, когда предки обратившихся были австрийцами, присоединившимися к немецким поселениям в Поволжье.
Некоторые иммигранты меняли свою религиозную принадлежность, принимая православие. Часть переселенцев, проживавших в Российской империи постоянно, сохраняла австро-венгерское подданство. В основном колонисты со временем становились подданными русского царя. Часть австрийцев-переселенцев участвовала в Первой мировой войне на стороне российских войск.
Постоянно росло число приезжающих в Россию на короткие сроки для сезонной работы, торговли, учебы, к родственникам и т. п. Среднегодовое количество поездок по краткосрочным легитимационным билетам австрийских подданных по десятилетиям: в 1860-е гг. – 88 тыс., в 1870-е гг. – 132 тыс., в 1880-е гг. – 223 тыс., в 1890-е гг. – 276 тыс., в 1901–1914 гг.
– 617 тыс.; т.е. за 50 лет интенсивность миграции выросла в семь раз.
Мировые войны. Перерывы между ними. XX век
На Рис. 4 представлена краткая хронология исторических событий.
В период Первой мировой войны в России были закрыты германоязычные газеты и учреждения, введены запреты на приобретение прав на недвижимость, за разговоры на немецком языке могли наложить штраф
до 3 тыс. руб. Под влиянием ситуации сотни немцев и австрийцев покидали Петроград, другие старались адаптироваться к новым условиям, например, меняя немецкие фамилии на русские. В полицейских управлениях
в 1914–1917 годах составлялись анкеты (сведения о прибывших и выбывших иностранцах), содержавшие фамилию, имя, отчество, вероисповедание, национальность, состав семьи, сведения об имущественном положении, место жительства, подданство. Там же вели списки подданных держав, воюющих с Россией, с фиксацией фамилии, имени, возраста, состава семьи, куда выехали.
С 1914 года военнопленных немцев, австрийцев, а также венгров, как менее надежных по сравнению с пленными славянами и румынами, размещали в основном за Уралом – в Сибири, Туркестане и на Дальнем Востоке, в то время как представители славянских национальностей и румыны отправлялись в губернии, расположенные в центральной части Российской империи.
- Часто поиски по австрийским военным, врачам и медсестрам начинаются с обращения в Международный Красный крест.
- Военные Архивы Австрии:
- Военные записи до 1918 года в Военном архиве (Kriegsarchiv).
- Записи после 1918 года в Архиве республики (Archiv der Republik).
Писала в данный Архив на английском языке, отвечают на немецком. Хранят сведения о военнослужащих и сестрах милосердия.
- Списки военных потерь Австро-Венгрии в Первой мировой войне с 1914 по 1918 гг.
- По военным захоронениям можно обращаться в организацию «Австрийский Черный крест» (Österreichisches Schwarzes Kreuz): 1010 Wien, Wollzeile 9, Tel.:
+43 (0)1/512 37 69, +43 (0)1/512 37 69, Fax: +43 (0)1/512 05 56, E-Mail: gensek@osk.at.
До начала Великой Отечественной войны из страны в Германию убыло
406 тыс. немцев, в том числе 131,2 тыс. ‒ из стран Балтии, из бывших польских земель ‒ 137,2 тыс., из Бессарабии и Северной Буковины
‒ 137,2 тыс.
В период Второй мировой войны в СССР военнопленными были военнослужащие вермахта и войск союзников Германии, добровольно или насильственно попавших в плен Красной армии (Рис. 7). География лагерных подразделений была очень широкой в 12 регионах СССР.
Численность военнопленных из Австрии, учтенных в лагерях НКВД СССР по состоянию на 22 апреля 1956 года, ‒ 145 790 человек, умерло в плену ‒
10 891 человек. На территории бывшего СССР возникло несколько центров, где изучение проблемы иностранных военнопленных Второй мировой войны идет особенно активно: Вологда, Екатеринбург, Иркутск, Новосибирск, Ярославль и др.
Поиск официальных документов иностранцев на территории России
Любые поиски сведений о предках важно начинать с опроса старших родственников, если они живы, и изучения домашнего письменного архива документов ‒ писем, открыток, фотографий и т.п. Если вы выявили, что один из ваших предков был рожден в Австрии в XVIII – начале XX веков, то в первую очередь из имеющихся материалов выделите основную информацию ‒ имя, фамилию, дату, место рождения и вероисповедание. Скорее всего, у вас на руках будет лишь частичная информация, которую нужно будет скрупулезно дополнять в ходе дальнейших поисков.
Начинать подтверждать догадки или записи об иностранном происхождении предков стоит в России (Рис. 8 и Рис. 9).
В нескольких государственных архивах есть фонды об иностранных подданных, проживающих или сменивших подданство в Российской империи в период с XVIII по начало XX веков, что актуально для всех этнических групп, не только австрийцев и немцев:
- Центральный государственный архив Санкт-Петербурга (ЦГИА СПб), фонд 961, опись 3 и фонд 253, опись 11. Дела указанных фондов ЦГИА СПб не оцифрованы. В Путеводителе по фондам нет перечислений фамилий. Запросы архив принимает, в том числе по электронной почте. Работа архивиста над запросом и любой ответ, в том числе отрицательный, платные.
- Российский государственный исторический архив (РГИА), фонд 1284. Путеводитель по фонду доступен на сайте архива. Но надо иметь в виду, что довольно много дел на сайте введено без заголовков. Соответственно, фамилии из «безымянных» дел на сайте не проиндексированы и не будут найдены встроенным поиском. В РГИА есть отдельная картотека ФИО лиц, сменивших подданство, о которых в архиве хранится информация. Если вы в другом городе и не можете посетить архив самостоятельно, пробуйте попросить волонтеров посмотреть картотеку. На Маркетплейсе Familio можно найти экспертов, которые в РГИА смогут посмотреть картотеку на предмет присутствия в ней интересующей фамилии. Далее при наличии фамилии в картотеке надо заказать дело на просмотр или сканирование.
- Архив внешней политики Российской империи (АВПРИ). Для Архивов МИД при обращении требуется подтверждение родства.
О своей прабабушке-австрийке мне не удалось найти информацию в перечисленных архивах ‒ она подданство официально не сменила. Удостоверилась я в конкретной австрийской фамилии только по записи о браке прадедушки и прабабушки в метрической книге в армяно-григорианской церкви в Петербурге. На текущий момент это у меня единственный документ Российской империи, где фигурирует девичья австрийская фамилия моей прабабушки.
В период Советской России данные о въезде, выезде, смене гражданства и/или получении вида на жительство для иностранцев стоит искать в Государственном архиве Российской Федерации (ГАРФ), фонды Р1235, Р7523 и 1167.
Архив внешней политики Историко-документального Департамента МИД России, Российский государственный архив экономики (РГАЭ), ЦГАМО (по отделу выездов за границу Моссовета) хранят сведения о специалистах, выехавших за границу, и иностранных гражданах, проживавших в СССР в 1920–1930-е годы.
В Российском государственном архиве социально-политической истории (РГАСПИ), ЦА ФСБ (веб-приемная) имеет смысл искать данные о политических эмигрантах, проживавших в СССР.
ЦПВСиИ МВД РФ, МВД (УВД) субъектов РФ (прием обращений) хранят сведения об иностранцах и лицах без гражданства, постоянно проживающих в СССР – Российской Федерации или прибывших в страну по общественным, служебным или торговым делам, на учебу, работу по договору, производственную практику, отдых, лечение и др.
Искать сведения о смене подданства/гражданства имеет смысл и в региональном архиве по месту въезда/пребывания предка в Российской империи или СССР. Так, например, сведения о смене австрийского подданства на русское есть и в польских архивах, в них именование дел выполнено латинскими буквами ‒ «O priniatii russkago poddanstwa awstrijskim poodannym…» (Рис. 10).
Передача имен собственных с одного языка на другой
После проведения поисков на территории России можно продумать дальнейшие шаги по выявлению данных о предках в Европе. Проблема передачи имен собственных с одного языка на другой особенно важна при разных алфавитах – кириллице и латинице. Имена и фамилии не переводятся ‒ они транслитерируются, передаются по знакам одной письменности знаками другой письменности. То есть буквы меняют на основании какого-то однозначного правила и произношение в расчет не принимают. В XXI веке есть два наиболее распространенных стандарта транслитерации: ICO Doc 9303 и ISO 9:1995 (ГОСТ 7.79-2000). Сотрудники «Википедии» сделали хорошую схему транслитерации, но она, к сожалению, стандартом не является. В Рунете много сервисов типа «транслитерация онлайн», которые часто не только перевирают существующие схемы, но и придумывают собственные. Если нужно обратимое преобразование («cyr» ↔ «lat»), то стоит использовать ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9:1995); в остальных случаях, кроме переводов для загранпаспортов, лучше применять схему «Википедии».
Подготовка к поискам сведений о предках-австрийцах
Если ваши предки называли Австрию своей страной происхождения, они не обязательно были выходцами с территории современной Австрии. Они были из империи Габсбургов ‒ многоэтнического объединения множества земель.
Исследование ДНК позволяет определить этническую принадлежность и уточнить, откуда предки могли происходить. Понятие «национальность» объединяет людей по культурным, историческим, экономическим и географическим признакам, а не на основе наличия определенных генов. Поэтому тест на этническую принадлежность на основе анализа полученных данных может приблизительно указать на возможную национальность. Посмотрите видео про генетическую генеалогию. Чат по ДНК генеалогии. Данные ДНК-теста обрабатываются специальными математическими алгоритмами, затем полученные результаты сравниваются с типичными для различных этнопопуляционных групп. Примеры ДНК-отчетов от Familio можно изучить на сайте, чтобы определиться, что выбрать. Для подтверждения или опровержения семейной легенды о происхождении предка понадобится расширенный отчет FamilioDNA.
Фактически установить принадлежность к той или иной национальности можно, собрав архивные документы о своей семье. Записи о бывших землях и частях Австрийской и Австро-Венгерской империй ныне хранятся в архивах многих современных суверенных государств. При поисках важно как можно точнее определить место проживания предка и сверить по картам, к территории какой страны оно относится в настоящее время.
- Ресурс с военными картами Габсбургской империи и Австро-Венгерской монархии XVII‒XIX веков.
- Каталог ссылок на разные ресурсы исторических карт.
За прошедшее время иностранная фамилия предка в памяти старшего поколения искажается, могут потеряться или добавиться слоги в зависимости от того, какой иностранный язык в школе изучали родственники. Поэтому перед поисками за границей стоит изучить, как на немецком языке может писаться фамилия вашего предка. Можно попробовать предварительно воспользоваться сервисами по транслитерации, потом проверить варианты на реальных немецких или австрийских справочниках фамилий.
Например, я вручную подбирала написание фамилии родственной ветки из Справочника города Вены. Но не стоит звонить и писать всем из справочника с теоретически подходящей фамилией ‒ это могут быть абсолютно посторонние люди.
Итак, вы подобрали несколько вариантов написания фамилии рода и примерно определились с географией поисков, ‒ можно исследовать историю семьи.
Продолжение следует…